Antworten auf häufige Fragen

In welchen Sprachen kann man sich an Sie wenden?

In unserem Unternehmen haben wir 3 offizielle Geschäftssprachen: Deutsch, Französisch und Spanisch.

Ist die Übermittlung der betreffenden Texte auch per Post möglich?

Ja. Da unser internes und externes Kommunikationsnetzwerk jedoch auf papierfreier elektronischer Datenübermittlung basiert, empfehlen wir im Sinne einer zügigen Bearbeitung Ihrer Dokumente, uns Ihre Dokumente per Email oder Datei-Upload zu senden. Entsprechende FTP-Zugänge für größere Datenmengen werden Ihnen selbstverständlich zur Verfügung gestellt.

Bieten Sie auch die Übersetzung amtlicher Dokumente an?

Ja. Selbstverständlich übernehmen wir auch die Übersetzung amtlicher Dokumente, die eine staatliche Vereidigung des Übersetzers im Zielland Ihrer Wahl voraussetzen.

Wird bei Wiederholungen von Textpassagen ein Rabatt eingeräumt?

Ja. Weisen Sie bitte bei der Einreichung Ihres Auftrages auf derartige Abschnitte hin, damit wir diesen Umstand bei der Berechnung Ihres verbindlichen Kostenvoranschlages berücksichtigen können.

Beinhalten die aufgelisteten Preisen schon die Mehrwertsteuer?

Alle Preise sind Nettopreise in Euro. Alle Angebote und Preise sind freibleibend. Für alle Rechnungen gilt ein Zahlungstermin von 10 Tagen ab Rechnungsdatum.

Bieten Sie Transkriptionen und deren Übersetzungen an?

Ja. Senden Sie uns bitte vorab eine möglichst genaue Beschreibung des Inhaltes Ihrer Audio-Dateien sowie einen Tonauschnitt. Der Preis richtet sich nach Quell- und Zielsprache, Schwierigkeitsgrad und Länge des Mitschnitts.

Ist die Lieferung von Zusatzmaterialien notwendig (Glossare etc.)?

Um Ergebnisse von höchster Qualität zu erreichen, benötigen wir alle nur möglichen Zusatzinformationen, Vergleichstexte oder andere Hilfsmittel, die, besonders bei der Übersetzung spezifischer Fachtexte, zu einem erklärenden Gesamtbild beitragen könnten.

Der zu übersetzende Ausgangstext weist Fehler auf oder ist schlecht formuliert. Wird der Text der Zielsprache die gleichen Charakteristika aufweisen?

Soll der Text der Zielsprache in einem bestimmten Stil verfasst sein, dem der Ausgangstext offensichtlich nicht gerecht wird, nutzen Sie bitte die Möglichkeit, ein Lektorat vorzuschalten. Nach der Überarbeitung des Ausgangstextes können wir dann das Schriftstück zur Übersetzung weitergeben. Ohne diesen Schritt wird der Text der Zielsprache vergleichbare Schwächen aufweisen, wie der Ausgangstext.